En entradas anteriores hablamos del sistema educativo en Francia, y ahora vamos a explicar un concepto muy usado en francés:

El estilo indirecto en francés:
El discurso indirecto consiste en transmitir las palabras o pensamientos de alguien, sin citarlos textualmente, sino subordinándolos a un verbo principal como: “dire”, “annoncer”, “informer”…
Paul dit : – “Il pleut.” discurso directo
Pablo dice: – « llueve »
Paul dit qu’il pleut. discurso indirecto
Pablo dice que llueve
Cuando se transmiten palabras o pensamientos, el discurso indirecto se introduce con el verbo + que:
Marie dit : “J’ai un examen de français demain” (directo)
Marie dit qu’elle a un examen de français demain. (indirecto)
María dice que tiene un examen de francés mañana.
Il pense : “Il est trop tard pour aller au cinéma.» (directo)
Il pense qu’il est trop tard pour aller au cinéma. (indirecto)
Piensa que es demasiado tarde para ir al cine.
Cuando se transmite una pregunta sencilla, se utiliza “si” después del verbo:
« Tu es prêt ? » (directo)
Il demande si tu es prêt. (indirecto)
Pregunta si estás listo.
« Est-ce-que Pierre est d’accord ? » (directo)
Il demande si Pierre est d’accord. (indirecto)
Pregunta si Pedro está de acuerdo.
Información extraída de: https://elhexagono.net/2018/06/01/el-discurso-indirecto-en-frances/
Entrada redactada por Nuria Richer Gusano




